|

La Malinche
by Rosario
Marquardt,
1992
|
One
of the most
controversial
figures of the
Spanish Conquest,
the woman known as
La Malinche
or Doña Marina
(ca. 1500-1527?)
exemplifies the
importance of the
interpreter in the
course of history.
She was born to a
noble family, was
enslaved, became an
interpreter and
confidante to the
Spanish explorer
Hernán Cortés, and
bore him a son. Some
view her as the
betrayer of the
Aztecs, while others
consider her to be a
scapegoat for
Moctezuma's failure
to defend his
kingdom
successfully.
Marina was born into a noble family in the Paynalla province
of Coatzacoalcos, in
the Veracruz region
of southern Mexico.
When her father
died, her mother
remarried and gave
birth to a son.
Although Marina was
her father's
firstborn and
rightful heir, her
mother and
step-father favored
the new baby. So
that the new baby
would inherit,
Marina's mother gave
her away or sold her
into slavery and
declared that she
was dead.
Before she became
the property of the
Cacique (ruler or
chief) of Tabasco,
Marina traveled in
captivity from her
native Nahuatl-speaking
region to the
Maya-speaking areas
of Yucatán, where
she learned that
language. During
this period, Hernán
Cortés had come to
the Tabasco coast
from Cuba with his
interpreter,
Jerónimo de Aguilar,
who had learned Maya
after being
shipwrecked,
enslaved by the
Yucatecan Maya, and
later rescued by the
Spaniards.
Having decided to
curry favor with the
Spaniards rather
than fight them, the
Maya gave them food,
cloth, gold, and
slaves, including 20
women. Besides
acting as
interpreter,
Aguilar, who had
himself taken holy
orders, helped in
the conversion of
the Maya. The women,
Marina among them,
were baptized in
March 1519. Her age
at baptism is not
known.
Cortés gave the
baptized women to
his military staff.
Marina first went to
Alonso Hernández de
Puertocarrero, then
back to Cortés a
month later. She
soon began to work
as an interpreter
with Aguilar. When
Cortés reached the
Nahuatl-speaking
areas farther west
along the Gulf
coast, she would
interpret between
Nahuatl and Maya for
Aguilar, who could
interpret between
Maya and Spanish.
Marina quickly
extended her
linguistic skills by
learning Spanish.
She earned Cortés's
confidence, became
his secretary, and
then his mistress,
bearing him a son.
Cortés was often
offered other women,
but he always
refused them,
demonstrating his
respect and
affection for
Marina. He wrote in
a letter, "After God
we owe this conquest
of New Spain to Doña
Marina."
Historians do not
consider Marina
responsible for the
success of the
Spanish Conquest.
The Spanish appetite
for gold, the
smallpox epidemic
and, of course, the
military superiority
of the Spanish were
major factors.
However, her
interpreting skills
played an enormous
role. She certainly
facilitated
communication
between Cortés and
various native
American leaders,
key among them the
Tlaxcalans, who were
seeking allies
against the Aztecs
with their brutal
demands for human
sacrifice and
tribute.
The
high point of her
interpreting career
was undoubtedly the
initial face-to-face
meeting between
Cortés and Moctezuma,
but she was directly
involved in numerous
exchanges between
the Spanish and the
many people he
encountered and
dealt with. She is
said to have
actively encouraged
negotiations over
bloodshed.
Although some have
considered her a
traitor, many
Chicana women
consider La Malinche
an outstanding
historical figure,
one whose
denigration and
defamation of
character parallel
their own. She was
outcast from her own
people, and she owed
no allegiance to the
other Mesoamerican
powers. She did take
advantage of her
linguistic skills to
secure her own
position. But there
is every evidence
that once she was
enlisted in the
Spanish cause, she
was totally loyal to
Cortés, despite many
opportunities to
betray him as the
convoluted history
of the conquest
unfolded.
The
Mexican author Gómez
de Orozco states
that Malinche "was
an instrumental part
of [the Spanish]
strategy,
interpreting in
three languages and
providing essential
information about
economic
organization,
knowledge of native
customs, the order
and succession of
kingdoms, forms of
tribute, rules
governing family
relations, and so
on."
|
El sueño de
la Malinche
(Malinche's
dream) by
Antonio
Ruiz, 1939 |
After
the conquest Cortés,
who already had a
wife in Spain,
demonstrated his
respect for Marina
by arranging a
marriage for her
with Don Juan
Jaramillo, a
Castilian
lieutenant. Although
Marina was just one
of many native
American women to
bear children with
Spanish fathers, she
is the most
prominent, and her
son by Cortés, Don
Martín Cortés, was
the first mestizo of
historical note. He
eventually held a
position in
government, was a
Comendador of the
Order of St. Jago,
and in 1548 was
accused of
conspiracy against
the Viceroy and
executed. Marina
also bore a
daughter, Doña María,
to her husband, Don
Jaramillo. As the
mother of both a son
and a daughter of
mixed blood, the
same mestizo blood
that courses through
most Mexicans, Doña
Marina may
rightfully be
considered the
Mother of the
Mexican Nation.

What's
in a
name?
|
The woman called "la lengua de Cortés" (Cortés's tongue, or interpreter) was at birth named Malinalli (Nahuatl for one of the 20 days of the Mexicatl month, as well as for a kind of grass that can be used to make rope). She was also called Malinalli Tenépal. The Nahuatl word tenépal means "a person who speaks a lot, with enthusiasm and fluency."
At her baptism the Spanish priest gave her the name of Marina. Bernal Díaz, who witnessed and recorded events of this era in The Conquest of New Spain, refers to her as Doña Marina. The homonym of the Spanish name, Malina, became Malintzin (the Nahuatl suffix "-tzin" denotes respect). Cortés was known as Malintzin-é, because the indigenous peoples had trouble pronouncing the Spanish r, so Cortés and Malintzin were know by almost the same name. Then, attempting to pronounce this Nahuatl name, Spanish-speakers rendered the soft Nahuatl tzin-é sound as ch; the result was Malinche.
Interestingly, Díaz also reports that, because of his close association with Marina, Cortés was also called Malinche, which, according to Díaz, translates as "Marina's captain." Prescott in Conquest of Mexico also says that Cortés was called Malinche, but he translates it as "Captain" and says that La Malinche means "Captain's woman."
Today Mexican Spanish-speakers use the word "malinchista" to mean "one who prefers foreign things," and for many Malinche is synonymous with "traitor." |
|

English Text by R.
Michael Conner
Recommended reading
Bernal
Díaz del Castillo,
The Discovery and
Conquest of Mexico,
1519-1521.
Vivid eyewitness
account of 16th
Century
conquistador.
Sandra
Messinger Cypess,
La Malinche in
Mexican Literature:
from History to Myth,
1991.
Frances Karttunen,
Between Worlds:
Interpreters,
Guides, and
Survivors,
1994.

Conquistadors.
Website accompanying
PBS series of the
same name.
|